domenica 21 agosto 2011

Novità del nostro Atelier / Nouveautés dans notre Atelier

Ecco le ultime novità del nostro Atelier :

Voila les derniers nouvautés du notre Atelier :

prima di tutto alcuni oggetti fatti per noi come questa cassetta in legno ...

avant tout quelque objet fait pour nous même comme cette petite caisse en bois ...





... e questo tavolino per il soggiorno ...

... et cette petite table pour le sejour ...





... poi le cose fatte per la Boutique come la borsa Atelier arricchita da una lettera in legno ...

... ensuite les objets faits pour la Boutique comme le sac Atelier enrichie par une esperluette en bois  ...




... la nuova borsa a tracolla mod. Roses col suo porta-smartphone coordinato ...

... le nouveau sac bandouliere mod. Roses avec son porte smart-phone coordonné ...






... e la lampada da tavolo mod. Jardin con annaffiatoio ...

... et la lampe de table mod. Jardin avec arrosoir ...




Ma per finire in bellezza, ecco quello che tutto il mondo ... anzi tutto l'universo sta aspettando : il " relooking " della scrivania !

Mais pour finir en beauté, voila ce que tout le monde ... non, tout l'univers attend : le " relooking " du bureau !

Prima ...

Avant ...





... dopo ...

... après ...















martedì 16 agosto 2011

Due passi per Siena nel giorno del Palio / Deux pas à Sienne le jour du Palio



Stamattina siamo stati a fare i turisti a Siena e non in un giorno qualsiasi, ma nel giorno in cui si corre il Palio dell'Assunta.
La città era, ovviamente, piena di turisti, ma i senesi vivono ancora in gran numero nel centro storico e si riconoscono anche molto facilmente, perchè hanno tutti un fazzoletto coi colori della loro contrada annodato al collo.
Al mattino, prima del nostro arrivo, si era svolta la corsa di prova del Palio ( come il warm-up della formula 1 ), mentre nel corso della mattinata era il Drappellone ( il premio in palio ) a sfilare per la città in mezzo alle guardie.

Ce matin nous sommes allés jouer les touristes à Sienne, mais pas un jour quelconque, mais le jour où se court le Palio dell'Assunta.
La ville était bien sur pleine de touristes, mais les siennois vivent en grand nombre dans le centre historique et on les reconnait facilement, puisqu'ils ont tous un foulard avec les couleurs de leur " contrada " noué au cou.
Le matin, avant notre arrivée, il y avait eu le tour d'essai du Palio ( comme le warm-up en formule 1 ), et pendant la matinée c'était le " Drappellone " ( le premier prix du Palio ) à défiler dans les rues avec les gardes.




Naturalmente la città era tutta addobbata per l'evento e Piazza del Campo rivestita di terra battuta, tribune e ponti di collegamento.

Naturellement la ville est toute décorée pour l'évènement et Piazza del Campo est revètie de terre battue, tribunes et ponts de passages entre les palais.







                                                   









A parte il Palio, Siena resta sempre una città dove si può scoprire un angolo " nuovo " o almeno un nuovo punto di vista ad ogni visita ...

Palio à part, Sienne reste une ville où on peut découvrir de nouveaux endroits où au moins un nouveau point de vue à chaque visite ...


 








 

... poi ci sono certi angoli ... da evitare assolutamente se non si vuol finire all'inferno ... aah i ricciarelli ... ooh il panforte ... mmh i salumi di cinta senese ...

...  puis il y a certains endroits ... à éviter absolument si on ne veut pas finire en enfer ... ah, les ricciarelli ...
oh le panforte ... umm la charcuterie de "cinta senese " ...







... e, infine, dal 1472, è sede della " nostra " banca ! 

... et, enfin, depuis 1472, c'est le siège de " notre " banque !





Post Scriptum : mentre eravamo in un negozio della contrada della Giraffa, è passato il fantino Andrea Mari a salutare la proprietaria e ... poi ha vinto il Palio !


Post Scriptum : pendant que nous étions à l'intérieur d'une boutique de la Contrada de la girafe, le jockey Andrea Mari est passé pour dire bonjour à la patronne et ... il a gagné le Palio !

Gita in montagna / Ballade en montagne

Questa domenica abbiamo scelto di unirci al gruppo formato da due colleghe di Nicole e rispettive famiglie per uscire dalla città semi-deserta e raggiungere le vicine montagne pistoiesi.
Il punto di ritrovo è Cutigliano col suo piccolo centro storico medievale ...

Ce dimanche nous avons de nous unire au groupe formé de deux de mes collègues avec leurs familles pour sortir de la ville déserte et aller les voisines montagnes pistoiese.
Le rendez-vous était à Cutigliano avec son petit centre médiévale ...




















... per poi spostarci ad un agriturismo vicino dove abbiamo aspettato all'ombra di questo antico castagno che ci servissero un " frugale " pasto composto da crostini, polenta e tagliatelle ai funghi porcini, ravioli al ragù, arista, patate fritte, cinghiale in umido, zucchine lessate alla nipitella, crostata di mirtilli e grappa di mirtilli ... uff !

... pour se déplacer ensuite dans un agriturisme où nous avons attendu à l'ombre de ce chataignier centenaire qu'on nous serve un repas " frugale " composé de crostini, polenta et tagliatelles aux cèpes, ravioli, roti de porc, frittes, sanglier en sauce, courgettes à la nipitella, tarte aux myrtilles et alcol de myrtilles ... Ouf !








Probabilmente a causa della grappa, Nicole, che soffre di vertigini, si è fatta convincere a salire sull'ovovia del Monte Gomito e, così, siamo saliti sulla vetta più alta dell'Abetone ( 1890 m. ) dove la temperatura era perfetta per sdraiarsi al sole mentre alcuni volenterosi si davano da fare a cercare mirtilli.
Anche Ugo ha apprezzato quelli che spartiva con Nicole ...

Probablement grace à l'alcol de myrtilles, malgré mon vertige, je me suis laissée convaincre de monter sur la télécabine du Mont Gomito, et nous sommes donc arrivés sur la cime la plus haute de l'Abetone ( 1890 m ) où la température était parfaite pour s'allonger au soleil pendant que quelques bonnes ames se dévouaient pour cueuillir des myrtilles.
Meme Ugo a apprécié celles qu'il partageait avec moi ...





... ma bastava dare un'occhiata ai musetti di questi due simpatici biondini per capire chi ne aveva mangiati di più !

... mais il suffisait donner un coup d'oeil aux deux petits blonds pour comprendre qui en avait mangé le plus !








Sempre in tema di " vertigini ", sulla via del ritorno abbiamo fatto una sosta al ponte sospeso costruito nel 1920 per facilitare gli spostamenti fra i paesi di Popiglio e Mammiano agli operai delle Ferriere ... qui Nicole, però, non ha osato !

Toujours sur le thème " vertige ", sur le chemin du retour nous avons fait un arret au pont suspendu construit en 1920 pour faciliter les déplacements entre le village de Popiglio et Mammiano aux ouvriers ... là par contre, je n'ai pas osé !






Al mattino, prima di partire, avevo dato gli ultimi ritocchi e montato una delle lampada della nuova collezione " autunno-inverno " che sarà presentata a Formigine :

Le matin, avant de partire, Stefano avait fait les dernières retouches et monté une des lampes de la nouvelle collection " automne-hiver " qui sera présentée à Formigine :



lunedì 15 agosto 2011

Ritorno al mercato antiquario di Arezzo /Retour au marché antiquaire d'Arezzo

Arezzo nel giorno di mercato e agghindata coi decori e gli stemmi della Giostra del Saracino assume un fascino ancora maggiore.

Arezzo le jour du marché antiquaire et décorée avec les écussons de la Giostra del Saracino prend un charme majeure.












Ma le giornate estive sono lunghe, quindi ci resta il tempo per completare anche qualche lavoretto e mentre Nicole realizza un regalino che ricordi il mare per il nostro cognato e finisce le tende che nascondono il " reparto elettronica hi-tech " del soggiorno ...

Mais les journées d'été sont longues, il nous reste donc le temps pour terminer quelques petits travaux et pendant que je fais un petit cadeau marin pour notre beau-frère et je finis les rideaux qui cachent le    département électronique hi-tech de notre salon ...








... io finisco di verniciare col grigio chiaro che servirà da sottofondo l'ormai famosa scrivania completamente ristrutturata e che in molti/e vorrebbero vedere ultimata ... ma le foto arriveranno a breve.
Per il momento accontentatevi di vedere come è organizzato il lato destro : un cassetto estraibile per la stampante, un cassetto estraibile per lo scanner e un cassetto estraibile per i vari tipi di carta per la stampante e dei praticissimi spazi per i sempre più numerosi cavetti USB e caricabatterie.

... Stefano finit de peindre de gris clair qui servira de fond au fameux bureau complètement refait et que beaucoup voudraient voir fini ... mais les photos arriveront bientot.
Pour le moment vous devez vous contenter de voir l'organisation du coté droit : un tiroir coulissant pour l'imprimante, un pour le scanner et un autre pour les divers types de papier pour l'imprimante et de très pratiques espaces pour les toujours plus nombreux fils USB et recharges portables.







Intanto ho avuto il tempo per realizzare questo cartello che ci indica come uscire dallo studio !

Entre temps il a eu le temps de réaliser cette pancarte qui indique comment sortir du bureau !